←Orqaga
May 01, 2026
Tarjimada yo‘qoladigan ma’no
Tarjima — bu faqat so‘zlar emas. Ba’zan eng muhim ma’no aynan tarjimada yo‘qoladi

Tashkent
Tarjima — bu oddiy so‘z almashtirish emas, balki ikki madaniyat o‘rtasidagi ko'prik. Har bir til o‘ziga xos fikrlash tarziga ega va aynan shu joyda ma’no yo‘qolishi boshlanadi.
Masalan, ba’zi iboralar boshqa tilda mutlaqo boshqacha eshitiladi yoki umuman tushunarsiz bo‘lib qoladi. Chunki ular faqat tilga emas, balki madaniyatga bog‘liq.
Eng qiyin vazifa — muallifning hissiyotini yetkazish. So‘zlarni tarjima qilish oson, lekin kayfiyatni tarjima qilish - bu san’at.
Shu sababli, yaxshi tarjimon — bu shunchaki til biluvchi emas, balki ikki dunyoni bog‘lovchi insondir.
Ulashish
Teglar
#tarjima#tarjimonlik#til#madaniyat#ma’no#lingvistika
